Projects
Walasna
Text: Dimitri T Analis
Translation to English: Omnia Amin
Translation to French: Antoine Jockey
In English
Walasna
The borders of this earth are mysterious
Like the past and the present, the future
Does not show us anything except the dust of the paths.
We are the people on the other shore
Prisoners of our own private mirrors
The sand of time flows between our fingers
We didn’t want to succumb to dreams
Though they captured our hearts
The spite of the jinni, the disgust of the angels
The forever closed sky – we have suckled from all this
We have smeared the breast of motherhood
And we are not the last of those who survived
We live in the twilight of the places,
Our end is our goal.
Every birth is cursed.
We are the absentees from the mother’s desire
We were born dead from a picture,
And the hands that sported with us were empty.
In French
Walasna (Et Nous Ne Sommes Pas)
Les contours de cette terre sont imprécis
Comme le temps passé ou présent, l'avenir
Ne nous montre que la poussière des chemins,
Et l'horreur dont on ne se rappelle plus
Est ce dont on se sentira toujours coupable.
Nous sommes les Hommes de l'autre rive
Enfermés dans notre propre miroir
Le sable du temps coule a` travers nos doigts
Nous n'avons pas voulu céder aux rêves
Pourtant notre coeur leur était acquis.
La rancune des fées, le dégoût des anges,
Le ciel a` jamais fermé, nous ont allaités
Nous avons craché le sein maternel,
Rescapés nous ne sommes pas les derniers.
Nous vivons au crépuscule des terres
Notre fin est notre but, toute naissance
A été maudite, nous sommes les absents
Du désir de la mère, morts-nés d'une image
Et les mains qui nous ont caressés, vides.